Si « pause » et « pose » se prononcent de la même façon, ils ne sont pas pour autant interchangeables.
Si « pause » et « pose » se prononcent de la même façon, ils ne sont pas pour autant interchangeables.
La « pose » vient du verbe « poser » (poser un tapis, poser devant un photographe), la « pause » est un arrêt momentané. Si vous pouvez remplacer le terme litigieux par « arrêt », « interruption » ou « silence », écrivez « pause ». Sinon, écrivez « pose » :
Après trois heures de marche, les randonneurs font une pause. = Après trois heures de marche, les randonneurs font un arrêt.
mais
Le photographe fait prendre des poses peu naturelles au mannequin. ? Le photographe fait prendre des arrêts peu naturels au mannequin.
Arrêtez de douter de votre orthographe !
Découvrez les modules d'entraînement Projet Voltaire.
JE TESTE GRATUITEMENT
Avis de l’expert – Bruno Dewaele, champion du monde d’orthographe, professeur agrégé de lettres modernes
Encore un distinguo qui se… pose un peu là ! D’autant que l’étymologie nous rendrait presque compréhensible la confusion susdite : notre verbe « poser » est issu, cela ne s’invente pas, du latin… pausare, dont la graphie et le sens (« cesser, s’arrêter ») évoqueraient plutôt la « pause » !
Exercices (cherchez les erreurs)
- Des poses ponctuent le morceau de musique.
- Les poses sont régies par la convention collective.
- La pause des fenêtres nécessite deux ouvriers.
- L’intervention du négociateur a marqué une pause dans les hostilités.
- Cliquez sur la touche de lecture pour mettre la vidéo sur pose.
- Pour la pose du papier peint, comptez quatre heures de travail.
- Le mannequin prend une pause étudiée devant l’objectif.
- La pose du carrelage n’est visiblement pas l’œuvre d’un professionnel.
- Achetez votre cuisine chez nous, nous vous en offrons la pause !
- J’aimerais réduire mon temps de pause mais partir plus tôt du bureau.
Réponses
- Faux. Il faut écrire : Des pauses ponctuent le morceau de musique.
On peut dire : « Des silences ponctuent le morceau de musique », signe qu’on ne doit pas écrire ici « poses », mais « pauses ». - Faux. Il faut écrire : Les pauses sont régies par la convention collective.
Les « poses » de cette phrase représentent des « arrêts » dans le travail : on n’écrit donc pas « poses », mais « pauses ». - Faux. Il faut écrire : La pose des fenêtres nécessite deux ouvriers.
Peut-on dire « l’arrêt des fenêtres nécessite deux ouvriers » ou « le silence des fenêtres nécessite deux ouvriers » ? Non. Ce n’est donc pas de « pause » qu’il s’agit ici, mais de « pose ». - Phrase correcte.
- Faux. Il faut écrire : Cliquez sur la touche de lecture pour mettre la vidéo sur pause.
On peut dire : « Cliquez sur la touche de lecture pour mettre la vidéo sur arrêt. » Ce n’est donc pas de « pose » qu’il s’agit ici, mais de « pause ». - Phrase correcte.
- Faux. Il faut écrire : Le mannequin prend une pose étudiée devant l’objectif.
Peut-on dire « le mannequin prend une interruption étudiée devant l’objectif » ou « le mannequin prend un arrêt étudié devant l’objectif » ? Non. Ce n’est donc pas de « pause » qu’il s’agit ici, mais de « pose ». - Phrase correcte.
- Faux. Il faut écrire : Achetez votre cuisine chez nous, nous vous en offrons la pose !
Peut-on dire « achetez votre cuisine chez nous, nous vous en offrons l’arrêt » ou « achetez votre cuisine chez nous, nous vous en offrons le silence » ? Non. Ce n’est donc pas « pause » qu’il faut écrire ici, mais « pose ». - Phrase correcte.
Besoin de vous remettre à niveau en orthographe ?
Découvrez les modules d'entraînement Projet Voltaire.
JE TESTE GRATUITEMENT
J’ai une difficulté dans la partie finale d’une traduction français /italien.
J’ai du mal à comprendre le sens de la phrase :
En les voyant arriver, l’ange reprit la pause et sourit.
Pouvez-vous m’aider ?
Bonjour Simona, il semble bien qu’il y ait une confusion entre les homophones « pause » et « pose » dans cette phrase. On s’attendrait à lire « En les voyant arriver, l’ange reprit la pose et sourit. » Bon après-midi.
Bonjour,
Dans l’exercice, « je n’aime pas prendre la pause devant l’objectif » set faux et « la pose » est correcte. J’ai besoin d’explication pourquoi « la pause » est faux dans ce cas. Merci d’avance,
Bonsoir Bonbon, tout est expliqué dans la règle que vous commentez. « Pose » et « pause » sont deux homophones, des noms qui s’écrivent différemment mais se prononcent de la même façon. On « prend la pose devant l’objectif », car il s’agit d’une posture, d’une attitude. En revanche, on « prend une pause » lorsqu’on arrête momentanément une activité. Bonne soirée.
J’ai posé un congé
Où j’ai pausé un congé
???????
Bonjour Marie, on écrit « J’ai posé un congé », du verbe « poser ». Le verbe « pauser » n’existe pas, seul le nom « pause » existe. À ce propos, on pose des congés… pour faire une pause ;-). Bonne journée et bonnes vacances ! PS : « Ou » ne prend pas d’accent dans votre message.
Je suis satisfaite. Merci beaucoup à vous
C’est un plaisir pour nous de vous être utiles, Emmanuella :-). Bon après-midi.
Bonjour , je suis désolée de vous déranger .
Quand on veut écrire : vous avez envie vous poser, prendre soin de vos pieds…
Comment écrivez vous le mot pose ou pause svp?
Bonjour Lilou, je vous suggère d’écrire « Vous avez envie de faire une pause, de prendre soin de vos pieds… » Le verbe « se poser », au sens de « s’asseoir quelque part, s’y arrêter » est familier. Bonne journée.
Merci
Je suis photographe et pour me rappeler que « pose » dans le sens du photographe possède un « o », je pense au mot photo qui possède 2 « o » Dans le cas contraire, j’écris « pause »
Très bon moyen mnémotechnique, merci Marco ! C’est ainsi que je l’ai illustré dans mon livre 99 dessins pour ne plus faire de fautes.
http://piwee.net/wp-content/uploads/2015/03/dessins-plus-faire-fautes-Sandrine-Campese-4.gif
Bonne journée !
Bonjour
Merci boucoup pour ce site qui m’aide vraiment dans mes communications.
Je doute trop de moi quand je veux écrire une phrase ce qui m’amène à commettre toujours des fautes.
Merci de nous permettre de nous exercer chaque instant
Bonjour et merci pour votre sympathique message. Si vous le souhaitez, vous pouvez vous entraîner à faire notre dictée chaque matin. Il suffit de créer un compte Twitter et de vous connecter @DicteeLarousse : http://twitter.com/dicteelarousse. Bon week-end et à bientôt !
Petite faute de frappe certainement : c’est beaucoup et non pas boucoup !
en fait , je crois que l’on pourrait résumé la pause dans un certains temps et la pose dans un lieu certain …
Bonjour Sylvain, oui, mais alors, comment distinguer le « temps de pause » du « temps de pose » ? 😉
Ne serait il pas plus judicieux d’ecrire : pourrait résumer plutôt que pourrait résumé.
Je reste persuadé que cela n’etait qu’une erreur de frappe.
J’ai un petit blog humeurs et je viens de voir sur un produit à appliquer sur les cheveux : laissez pauser 2 mn.
Je pense qu’il y a une faute. Pouvez vous me confirmer. Merci
Il y a bien une faute, en effet. Il faut écrire : « laissez poser 2 mn ». Le verbe « pauser » n’existe qu’en musique pour désigner un silence et dans le slogan d’une célèbre marque de friandises au chocolat : « pausez-vous en douceur ». Belle journée.
En coiffure, après avoir appliqué une couleur, on laisse poser la couleur pendant un certain temps sur les cheveux. On appele ça le temps de pose. Car la couleur pose, n’est-ce pas? Certains ne sont pas d’accord et me disent que c’est un temps de pause. Or on ne me rien en pause dans ce cas. Ai-je tord? Ou comment leur faire comprendre mon raisonnement s’il est juste?
Merci d’avance.
Bonjour, votre raisonnement est tout à fait correct. Vous pouvez ajouter que la pause est « l’arrêt momentané d’une action ». La coiffeuse qui est en train d’appliquer le produit colorant sur les cheveux de sa cliente peut faire une pause, c’est-à-dire interrompre son geste. Le « temps de pause » est donc défini dans le cadre d’un travail salarié. En revanche, le produit colorant ne prend pas de « pause », lui ! Il ne s’en va pas de la tête de la cliente, au contraire, il « pose », comme vous l’avez souligné. L’expression « temps de pose » est d’ailleurs utilisée en photographie pour le temps d’exposition à la lumière. Très belle journée.
Bonjour,
je me permets de remonter ce sujet, trouvé au hasard de mes recherches sur ce fameux temps de pose/pause… En effet, une collègue m’a demandé de vérifier des dossiers d’élèves de coiffure et j’ai été très surprise de voir figurer partout des « temps de pause » pour les couleurs. J’aurais, comme vous, indiqué « temps de pose ». Visiblement, ce n’est pas ce qui est appliqué dans le métier d’après mes collègues, tous les textes officiels et notices parlant de « temps de pause » d’une couleur. Bonne journée!
Bonsoir Laetitia, dès lors que la couleur pose (du verbe poser), il est logique de parler de temps de pose. Dans ce contexte donc, « temps de pause » est inapproprié. En revanche, si pendant le temps de pose, la coiffeuse veut prendre sa pause, c’est une autre histoire ! Bonne soirée :-).
Tout est une question de points de vues :
– du point de vue de la coiffeuse il est tout à fait logique de parler du « temps de pause » d’une couleur… car que fait la coiffeuse une fois la couleur posée ? Elle part en pause pardi !! 😉
– et du point de vue de la Clients, il est normal de parler du « temps de pose » de la couleur, parce que c’est bien sur sa tête que la couleur est si justement, « posée »…
C’est en ce sens que je rejoins parfaitement l’analyse de Sandrine.
J’irais donc plus loin dans l’analyse et puisque nous parlons coiffure, personne ne pourra m’en vouloir de couper les cheveux en quatre : plus qu’une question de point de vue, le choix de pause/pose est donc non seulement une question d’action… mais aussi d’acteur 🙂
Un acteur pouvant endosser plusieurs rôles : si je vais chez Casto pour acheter de la colle et que je passe devant le rayon papiers peints, je vais bien faire une « pause papiers peints » avant d’en attaquer la « pose » à proprement parler.
Et je ne vous parle pas de la couleur… lol
Un sujet remonté, là aussi, par hasard. Ou pas ?
Bonjours et merci à votre équipe,
Je suis très content d’avoir cliqué sur votre site qui m’a été très utile
C’est un plaisir de vous être utile. À bientôt !
POSE ET PAUSE
Bonjour Sandrine
Êtes-vous toujours là ? … ou ici ? … maintenant dans le Temps, et ici dans l’Espace ? !
Si oui, bravo pour vôtre prose ! … ( prause ? ! )
Einstein et sa « relativité » ont consacré la confusion « espace = temps » !
Pourtant « pose » est spatial, et « pause » est temporel ! … dans « le langage » ( cf *** ).
…
N’est-ce pas ? … c’est pas compliqué … si on laisse « les savants » avec leurs équations !
Ainsi je regarde l’Espace fleuri posé devant moi, … à « cet Instant », pause du Temps : « clic-clac merci Kodak » … c’est « un instantané » )..
… et j’attendrai « long-temps » ( grande pause ) avant de voir les fruits se poser sur les branches garnissant l’Espace.
…
Cordialement de Max, un vieux de « cette vieille histoire photo ».
NB : Anciennement, pour « la photo de famille » il fallait « faire une pause temporelle » … pour « prendre la pose spatiale ».
*** Le Langage dissimule « Un Rapport de Mouvements, dont un étalon » à la source de « l’idée du Temps » , un Nombre « irrationnel ».
Merci Axibel pour ce joli mot-ment :-).
Chère Sandrine, je retrouve « ma prose » sur pose-pause, dont je suis fier, et vôtre astucieux écho ! J’aimerais développer le sujet Espace-Temps si mal-traité en philo et math depuis 120 ans ! Je découvre vos merveilleux livres en images ! Je peux verbalement développer cette affaire, mais je suis sans vôtre talent d’écrivain… SOS SVP ! … ? ? ?