Nous le savons, la langue française foisonne de surprises. Il suffit de plonger dans son étymologie pour le vérifier, etumologia en grec étant « l’étude du vrai » ! Tandis que certains mots ont vu leur sens s’atténuer (c’est le cas, par exemple, de l’adjectif aimable, littéralement « digne d’être aimé »), d’autres sont, si l’on peut dire, passés du tout au rien ou du rien au tout, à commencer par « rien » ! Non, vous n’êtes pas dans une parodie poussive d’un sketch de Raymond Devos : nous vous proposons un tour d’horizon de ces mots qui, au cours de leur histoire, ont changé de sens, de façon remarquable (au sens propre du terme). Voici nos cinq champions du grand écart étymologique.
– rien
Avant de définir l’absence de quelque chose, « rien » désignait le bien, la possession, la propriété. Le mot est issu du latin rem, accusatif de res, « chose ». C’est au XVIe siècle que le nom se mue en pronom indéfini, souvent accompagné du « ne » de la négation. « Rien ne se perd, rien ne se crée, tout se transforme », a (plus ou moins) écrit le chimiste Lavoisier en 1789. On trouve des traces de ce sens perdu dans l’expression « un petit rien », c’est-à-dire un petit quelque chose, ou dans l’étymologie de notre République : res publica, la « chose publique ».
– personne
Équivalent de « rien » pour les êtres humains, « personne » a subi un sort identique. Dérivé du latin persona, « masque de théâtre », le nom commun désigne un individu, et donc un être humain quelconque. C’est à partir de cette acception qu’au XIIIe se forge le pronom indéfini ayant pour valeur « nul, aucune personne ». À noter que, dans un sens comme dans l’autre, « personne » s’est d’abord écrit persone avec un seul « n ». On se gardera bien de le dire aux écoliers ! Enfin, Personne est le nom du personnage joué par Terence Hill dans le western spaghetti de Tonino Valerii intitulé Mon nom est Personne (1973).
– on
Avec « on », le changement a été moins radical. Ici, pas de passage de la présence à l’absence, mais du concret à l’abstrait. Comme « rien » et « personne », « on » – d’abord orthographié om, puis hom – a d’abord été un nom commun, issu du nominatif latin homo. À l’origine, donc, il désignait l’homme en général. Mais à force de représenter un individu aussi indéterminé, il a fini par se transformer en pronom indéfini. Quant à l’accusatif hominem, il a donné le nom commun « homme » que nous utilisons aujourd’hui. Cette même racine existe dans d’autres langues, comme l’allemand, où man (on) s’est détaché de mann (homme).
– mot
Formé sur l’onomatopée « mu », le mot est dérivé du latin muttum, lequel, employé négativement, veut dire « ne pas (émettre) un son » et se rattache à mutus « bruit de voix qui n’a pas de signification ». Littéralement, le mot est… muet ! C’est au XIIIe siècle qu’il prend son envol pour devenir un « élément signifiant et désignatif du langage ». On retrouve son sens étymologique dans les expressions « ne dire mot » ou « ne pas piper mot ». Le nom du jeu télévisé Motus est d’ailleurs basé sur cette double signification : le but est de trouver des mots mais on ne peut plus parler, par exemple, si l’on tire une boule noire (cf. « motus et bouche cousue »).
– zéro
Ce nom est emprunté à l’italien zero, lui-même issu du latin qui le tient de l’arabe sifr, « vide ». Sifr, cifre… ça ne vous rappelle rien ? Chiffre, bien sûr ! « Zéro » a d’abord désigné l’ensemble des chiffres arabes puis, à partir du XIVe siècle, une grandeur nulle, conformément à son origine première. De son côté, « chiffre » est venu occuper la place que zéro avait laissée vacante pour désigner l’ensemble des valeurs du système de numérotation arabe. Étymologiquement, si vous dites qu’untel est un « zéro en chiffres », vous dites deux fois la même chose !
Sandrine Campese
Lisez aussi sur le blog :
Bonjour
Vous être extraordinairemet top et je vous adore.
Je travaille tout les jours avec des et les mots et dans le doute, je me réfère à vous quand c est possible.
Vous arrivez au bon moment, car avec la dégringolade de l éducation française dans les écoles, lycées, facs, univetsités, vous êtes non seulement la bouée de sauvetage mais aussi le paquebot qui repêche les noyés ou les blessés..
Surtout n arrêtez jamais votre projet voltaire car il sauve des vies privées, professionnelles, scolaires, etc.
Merci avec un grand M
Josiane vaz torres
Sincèrement
À notre tour de vous remercier, chère Josie, pour votre fidélité et votre enthousiasme ! Nous sommes ravis de vous être utiles au quotidien. Sachez que nous proposons également des formations orthographe et expression, à découvrir sur notre site : https://www.projet-voltaire.fr :-). Bon après-midi et à bientôt !
Bonjour Sandrine,
« Repartir de zéro » ou « à zéro »
Cela, c’était la logique, en vertu de laquelle on dit partir de zéro, de rien et
repartir de zéro, comme venir et revenir de la ville, de loin, sortir et ressortir des rangs,
descendre et redescendre du grenier.
Les emplois de recommencer à zéro et de reprendre à zéro montrent, comme les
dictionnaires, que les deux expressions s’emploient indifféremment pour la reprise
qui suit un échec (involontaire), la perte du fil d’un discours ou un passé délibéré-
ment effacé.
Merci Rosalie de ces précisions intéressantes. Bonne soirée.
Bonjour,
Merci pour cet article tout aussi intéressant que les précédents.
Une petite question sur « motus et bouche cousue » : peut-on aussi l’écrire « mots tus et bouche cousue » ?? Ou est-ce une syntaxe qu’aurait inventée un esprit torturé ??
Merci d’avance,
Pierre.
Bonjour Pierre, l’orthographe correcte est bien « motus », qui est une latinisation de « mot » (l’origine exacte étant mutus).
Écrire « mots tus » relève plutôt de la « langue des oiseaux », que je vous invite à découvrir ici : http://www.projet-voltaire.fr/blog/origines/le-sens-cache-des-mots-ou-langue-des-oiseaux. Bonne journée !
Bonjour Sandrine,
De rien à zéro il doit bien y avoir quelqu’un transformé par un petit quelque chose, en une personne humaine et que s’il est muet il peut toujours écrire quelques mots et donc cette personne n’est pas zéro.
Bien résumé, Michèle ! Bonne soirée.
Bonjour Sandrine, Chambaron et Shad,
Voici aussi le terme « sophistiqué », qui a lui aussi beaucoup évolué, comme nous le raconte cet article :
http://www.etymo-logique.com/le-mot-du-jour/sophistique/
Il a carrément perdu, dans le langage actuel, sa signification péjorative initiale.
Bien amicalement,
Elena.
Très intéressant Elena, merci ! Dommage que l’article que vous nous recommandez ne respecte pas les règles typographiques (accents, espaces, majuscules, guillemets, ponctuation…) et comporte des phrases peu claires (dès le premier paragraphe : (…) à un point que certains se sont demandés si l’on avait pas remis aux journalistes des «éléments de langage», tout comme on a pu conseiller à tels hommes ou telles femmes politiques de tous et toutes prononcer les mêmes mots sur un sujet précis). Difficile d’aller bien plus loin dans la lecture… 🙁
Merci pour votre réponse Sandrine.
Ah bon, il ne respecte pas tout ça, cet article ? 🙂 🙂 🙂
Je n’ai rien remarqué.
Il faut dire, aussi, que je ne l’ai pas lu mot à mot, seul l’historique du terme m’intéressait, je ne l’ai lu qu’en diagonale.
Je viens d’y jeter un nouveau coup d’oeil (j’ai tenté le dans l’o, impossible, ou alors : Œil) rapide, rien ne m’a choquée.
Je le reprendrai plus attentivement lorsque je disposerai d’un peu de temps.
Bien amicalement,
Elena.
Voici un autre site : http://www.cnrtl.fr/etymologie/sophistiqu%C3%A9
Et le Littré : http://www.littre.org/definition/sophistiqu%C3%A9
Très intéressant commentaire : en effet, comme le mentionne le CNRTL (http://www.cnrtl.fr/etymologie/sophistiqué), c’est le passage par l’anglais qui a dénaturé le vieux français au sens de frelaté, pour en faire la notion de complexe.
On peut reboucler avec : http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=sophisticate&searchmode=none.
Le va-et-vient des mots entre le vieux français (base latine), l’anglais, puis le français moderne est d’ailleurs un de mes thèmes de recherche : très amusant, avec de belles déformations entre le départ et le retour !
Merci de votre contribution…
Chambaron
À noter que les chiffres sont arabes c’est parce qu’on les a connus de cette civilisation qui n’en est pas l’inventeur mais l’Inde.
Pour poursuivre avec Shad et Sandrine: « on est un con qui n’a pas de nom ! »
Joli contrepoint à cinq voix !
Dans la catégorie des changements radicaux, j’aime assez celui de « formidable » : après avoir pendant des siècles conservé son sens latin de « terrifiant », il s’est mis à glisser dans le banal, voire le sympathique : « Formi, formi, formidable » comme chante le petit Charles…
Bonjour Chambaron, merci ! Je consacrerai également un billet aux affaiblissements de sens comme celui de « formidable ». En attendant, je vous renvoie à celui-ci : http://laplumeapoil.com/2014/06/11/formidable-histoire-dun-incompris-de-tintin-a-stromae/. Bonne journée !
Ma mère me disait: « On, pronom imbécile qui qualifie celui qui l’emploie ».
Bonjour Shad, votre maman vous a livré la version édulcorée. Mes professeurs disaient : « on est un con ! », pour nous encourager à le remplacer par un sujet déterminé. Belle journée.