blog
Slogan de campagne : comment est né
« La force tranquille » ?
Le 8 novembre 1980, François Mitterrand annonce sa candidature devant les Français. L’essentiel de sa campagne est déjà au point : dès l’été, il a rencontré Jacques Séguéla. Le célèbre publicitaire devient le responsable de son équipe de conseillers en communication, laquelle élabore le fameux slogan du candidat socialiste : « La force tranquille ». Comment cette formule est-elle née ? Quel a été son impact sur la victoire de François Mitterrand à l’élection présidentielle de 1981 ? Comment a été conçue l’affiche correspondante, tout aussi connue ? La force tranquille : le fruit d’une étude poussée des Français Loin d’être une invention de dernière minute, « La force…
Les petites phrases des débats présidentiels : « Mais vous avez tout à fait raison, monsieur le Premier ministre ! » (1988)
Si le face-à-face télévisé qui se déroule le 28 avril 1988 est désormais traditionnel, son schéma, lui, est inédit ! Le président sortant, François Mitterrand (Parti socialiste, PS), est opposé à son Premier ministre, Jacques Chirac (Rassemblement pour la République, RPR).
Les petites phrases des débats présidentiels : « Vous êtes l’homme du passif » (1981)
En 1974, VGE assène à Mitterrand : « Vous n’avez pas le monopole du cœur » et « Vous êtes un homme du passé ». En 1981, Mitterrand riposte : « Vous êtes l’homme du passif ». La pique a compté dans le débat, même si elle n’explique pas à elle seule la victoire du candidat socialiste.
Les petites phrases des débats présidentiels : « Vous n’avez pas le monopole du cœur » (1974)
« Vous n’avez pas le monopole du cœur » pourrait être la réplique qui a fait gagner VGE en 1974 face à François Mitterrand. Dans quel contexte a-t-elle été prononcée et pourquoi ? Les explications de Sandrine Campese, experte au Projet Voltaire.
Agenda, futur, opportunité… Ces noms cachent des anglicismes !
Le principe d’un anglicisme caché ? À première vue, il a l’air d’un mot français. Mais à y regarder de plus près, on découvre que l’un de ses emplois est calqué sur l’anglais, alors que nous disposons de termes français pour dire exactement la même chose. Après les verbes, les adjectifs et les adverbes, démasquons les noms qui cachent des anglicismes ! AGENDA Vous avez très certainement un agenda, c’est-à-dire un « carnet sur lequel vous inscrivez jour par jour ce que vous devez faire ». Par extension, on emploie également agenda comme synonyme d’emploi du temps, de calendrier. Ce…
Cartouche, mémoire, sarcophage. Ces noms qui changent de sens en changeant de genre ! (suite et fin)
Troisième et dernier volet de notre série thématique consacrée aux noms qui changent de sens en changeant de genre. Vous pensiez tout savoir de ces mots qu’on emploie couramment ? C’est méconnaître les subtilités de notre belle langue ! Masculins mais aussi féminins, féminins mais également masculins, ces noms dévoilent une nouvelle facette, offrent une autre lecture. Et si nous les rencontrions une seconde fois ? Une cartouche / un cartouche Entendu au musée : « Peux-tu me lire ce qui est écrit dans le cartouche ? — Le quoi ? — Le cartouche ! » Eh oui, le nom…
Blockbuster, prequel, reboot… Petit lexique des anglicismes du cinéma (et comment les franciser)
Les mots qui suivent, les cinéphiles et les sériephiles les connaissent bien ! Mais quand on n’est pas spécialiste, il est facile de se perdre dans ce jargon peuplé d’anglicismes. Or, si la salle est « obscure », la langue doit être claire ! Définition, origine, anecdote, équivalent français… Aujourd’hui, braquons le projecteur sur les mots du cinéma. BLOCKBUSTER Trois critères définissent un film que l’on nomme blockbuster : grand public, gros budget, forte médiatisation. Il s’inscrit généralement dans la pure tradition hollywoodienne (blockbuster hollywoodien). Ce mot anglo-américain est composé du nom block, « pâté de maisons », et du…
Assertif, confusant, définitivement… Ces adjectifs et adverbes cachent des anglicismes !
Après les verbes qui cachent des anglicismes, voici les adjectifs et les adverbes ! Même principe que précédemment : à première vue, ces mots paraissent français, mais, dans l’usage, leur acception (ou l’une de leurs acceptions) est calquée sur l’anglais. Certes, ce n’est pas une erreur à proprement parler que de les employer, mais dans la « langue surveillée », il est préférable de les éviter. Ça tombe bien, on vous dit par quoi les remplacer ! ASSERTIF L’adjectif assertif (assertive, au féminin) existe bien, avec deux acceptions précises : « qui exprime une vérité de fait » (un jugement…
Contacter, initier, réaliser… Ces verbes cachent des anglicismes !
Scoop ! Breaking news ! Les anglicismes ne sont pas toujours des mots directement tirés de l’anglais, ayant subi peu ou pas de transformation. Ce serait trop simple ! Il s’agit aussi de mots français dont l’emploi, la tournure, le sens ont été calqués sur l’anglais. Et ceux-là sont bien plus difficiles à déceler. Parfois, les dictionnaires indiquent « emploi critiqué » ou « langue familière », mais c’est surtout l’Académie française qui condamne systématiquement ces « extensions de sens abusives », pour reprendre sa terminologie. Et pour inaugurer cette série sur les anglicismes masqués, commençons par les verbes !…
Nouveaux mots du Petit Larousse et du Petit Robert 2022 : que disent-ils de nous ?
En juin 2021, de nouveaux mots ont fait leur entrée dans les dictionnaires de référence : Le Petit Larousse et Le Petit Robert. Un nouveau cru abondamment pourvu (170 mots chez Larousse contre 150 environ d’habitude) et placé, sans surprise, sous le signe de la crise sanitaire et des nouvelles pratiques qui en découlent. Bien sûr, le numérique et le sociétal y tiennent bonne place. Anxiogène, craignez-vous ? Heureusement, quelques mots plus « légers » sont aussi consacrés ! Sans plus attendre, voici les grands enseignements que nous pouvons tirer de ces dernières éditions. – Les mots de la crise…
Éloquence, rhétorique, verve… Comment nommer l’art du « bien parler » ?
On connaît tous, dans notre entourage, une personne qui sait bien parler. À moins que cette personne, ce soit nous ! Dans tous les cas, comment qualifier cette qualité, ce don, cet art, souvent imité, rarement égalé, toujours envié ? Comme pour décrire le rire, la langue française fourmille de termes plus ou moins équivalents. Reste à employer le bon mot, pour éviter, par exemple, de faire un compliment en demi-teinte… Éloquence : la qualité Commençons par le mot star de cet article : « éloquence ». Il vient du nom latin eloquentia, formé à partir du verbe loqui, «…
50 nuances de rires : comment décrire le rire avec style ?
Depuis que François Rabelais a consacré le rire comme étant le « propre de l’homme », rien que cela, non seulement nous rions, mais nous avons quantité de termes à notre disposition pour le nuancer, le qualifier, et nommer toutes les sources du rire ! Alors, pourquoi se priver de les employer ? Voici un inventaire à soumettre à toute rieuse et tout rieur qui se respecte, aux pince-sans-rire et même aux agélastes ! Les différentes façons de rire Les expressions pour décrire le rire ne manquent pas. Cette richesse permet de nommer toutes les nuances du rire ! Du…