Blog Culture générale
Apothicaire, maceclier, savetier… Qui se cache derrière ces anciens noms de métiers ?
Tant de mots sont restés au bord de la route, remplacés par d’autres. Mais quelle joie de les ressusciter afin de mieux en saisir l’origine et le sens ! Et pourquoi ne pas les employer de nouveau, juste pour le plaisir ? Après les anciens noms d’animaux, place aux anciens noms de métiers !
Un apollon, un écho, une odyssée… 12 noms communs tirés de la mythologie
langue française quantité de mots. Après 12 expressions tirées de la mythologie, le Projet Voltaire vous invite à découvrir 12 noms communs issus de noms de personnages, d’objets ou encore de lieux mythologiques.
Un cheval de Troie, être médusé, le talon d’Achille… 12 expressions tirées de la mythologie
La mythologie grecque a fourni à la langue française quantité d’expressions que nous entendons, lisons, employons, sans toujours en connaître l’origine ni en maîtriser le sens. À quel épisode et à quel personnage se réfèrent-elles ? Que signifient-elles exactement ? Les douze expressions suivantes sont l’occasion de (re)découvrir les légendes antiques qui ont nourri notre imaginaire et notre vocabulaire.
A cappella, échappatoire, démanteler…
Ces mots formés sous le « manteau »
En période de froid, nul ne songerait à sortir sans un manteau bien chaud. Mais qui pourrait soupçonner que ce nom, que ce soit dans sa forme latine (cappa) ou en ancien français (mantel), a servi à former plusieurs autres mots que nous employons tout aussi fréquemment ?
Bonimenteur, thuriféraire, parangon…
Qui se cache derrière ces noms littéraires ?
Voici cinq noms littéraires qui désignent des types de personnes. Vous avez peut-être déjà croisé ces noms dans des romans ou dans la presse, les journalistes étant friands de synonymes, souvent soutenus, pour éviter les répétitions et manier le style. Problème : on n’a pas toujours le réflexe de chercher leur signification dans le dictionnaire, et l’on peut vite et l’on peut vite s’en faire une idée approximative, voire aboutir à un contresens. Sans plus attendre, faisons leur connaissance…
Nom conjugué, verbe accordé comme un participe passé : quelles sont ces « nouvelles erreurs » ?
Observateur de l’usage de la langue française, le Projet Voltaire remarque, depuis peu, la généralisation d’erreurs qui jusque-là semblaient très rares. Leur point commun ? Une confusion entre la nature des mots et leur fonction grammaticale. Il est vrai qu’il y a de quoi s’emmêler les pinceaux ! Sans plus attendre, passons en revue cinq de ces « nouvelles erreurs » afin de réviser toutes ces notions.
Nouveaux mots du Petit Larousse et du Petit Robert 2024 : que disent-ils de nous ?
Comme chaque année, 150 mots ont respectivement fait leur entrée dans les éditions 2024 des dictionnaires Le Petit Robert et Le Petit Larousse. Beaucoup d’appelés, peu d’élus. Les mots retenus – nouveaux mots, nouveaux sens donnés à des mots existants, emprunts à d’autres langues… – ne sont pas seulement les mots les plus employés sur l’année écoulée. Ces mots sont censés refléter notre société, ses enjeux et ses évolutions. En voici quelques exemples.
« Faire un pays », « faire de l’argent »… Et si l’on cessait d’employer « faire » à toutes les sauces ?
C’est un des verbes les plus communs en français : « faire ». Et pour cause, c’est le verbe d’action par excellence. Or, il tend de plus en plus à remplacer des verbes, pourtant appropriés…
Aronde, goupil, ratapenade… Qui se cache derrière ces anciens noms d’animaux ?
Employés en ancien ou en moyen français, les noms d’animaux suivants semblent tout droit sortis d’un bestiaire à la Harry Potter. Pourtant, ils existent vraiment ! Un article signé Sandrine Campese.
Bonsaï, kakémono, émoji… Que savez-vous sur ces japonismes (3/3) ?
Jamais deux sans trois ! Nous n’avons pas résisté à piocher de nouveau dans la centaine de japonismes qui composent l a langue française. Pourquoi s’en priver ? Ces mots nous font voyager et nous en apprennent beaucoup sur la culture nippone, qui ne cesse de nous inspirer et de nous fasciner…
Kawaï, yakitori, manga… Que savez-vous sur ces japonismes (2/3) ?
Konnichiwa ! Voici le deuxième volet de notre dossier consacré aux japonismes. Nous l’avons vu, environ 100 mots de la langue japonaise sont passés en français, mais bien davantage sont connus des francophones. En effet, les japonismes nous suivent partout dans notre vie quotidienne : restaurants, lectures, films, sports et autres loisirs. Mais êtes-vous vraiment sûr(e) de bien les connaître ?
Wasabi, kimono, saké… Que savez-vous sur ces japonismes (1/3) ?
La langue française fourmille de mots d’origine anglaise, italienne ou encore arabe. Mais elle compte également une centaine de « japonismes », en raison de l’engouement, depuis deux ou trois décennies, pour la culture nippone sous toutes ses formes (gastronomie, sport, littérature…). Si certains mots japonais sont passés tels quels en français, d’autres ont subi de petites modifications. Voici quelques exemples.